Fluxo

Fluxo de Projetos

Prezamos pela qualidade de todos os nossos serviços prestados e, para tanto, desenvolvemos etapas específicas que são aplicadas para todos os projetos que recebemos

ETAPA 01
Recebimento do projeto
Esta é a etapa quando recebemos todos os arquivos, os analisamos e estudamos todas as instruções e informações relevantes relacionadas ao projeto. Também é neste ponto que tentamos resolver todas as dúvidas possíveis e entrar em contato com o cliente antes do início do projeto
ETAPA 04
Revisão
Nesta etapa todo o material traduzido é revisado. Novamente, dependendo do tamanho do trabalho, essa etapa ocorre ao longo do período da tradução, a fim de fornecer feedbacks mais rápidos sobre o material a ser traduzido
ETAPA 07
Finalização e entrega
A equipe de controle de qualidade e o Gerente responsável pelo projeto conduzem uma verificação final “global” do material a ser entregue. Também, durante a finalização, são verificadas todas as etapas e o material é preparado para entrega, de acordo com as instruções do cliente.
ETAPA 02
Preparação
Tarefas comuns nesta etapa incluem: conversão de arquivos em formatos bilíngues; extração de textos, por meio de ferramentas editáveis (InDesign, FrameMaker e outros); e preparação de imagens não editáveis para finalização posterior com os textos traduzidos
ETAPA 05
Garantia de qualidade linguística
Nesta etapa o material traduzido passa por um rígido controle de qualidade de seus aspectos linguísticos. Todas as correções do aspecto linguístico são feitas neste momento.
ETAPA 08
Revisão final
Esta etapa é realizada por um segundo ou terceiro linguista com conhecimento do setor relevante e envolve a verificação de ortografia, gramática e outros tipos de erros a fim de assegurar que a tradução final é consistente com relação à terminologia do setor
ETAPA 03
Tradução
Esta é a etapa em que a tradução propriamente dita se inicia. Dependendo do tamanho do projeto, ele será conduzido sob a gerência de um supervisor de controle de qualidade, a fim de se preservar a excelência final do materia
ETAPA 06
Conclusão
Conversão de arquivos de volta aos seus formatos originais (como DOCs, PPTs, XLSs, etc.); DTP (Editoração) de todos os arquivos; tratamento de imagem para acomodar textos traduzidos e adequar o layout geral dos formatos de arquivo e das páginas
ETAPA 09
Glossários
Elaboramos glossários e guias de estilo e os mantemos atualizados e aprovados para cada um de nossos clientes. Esse material é compartilhado com todos os tradutores e revisores que têm qualquer envolvimento em um projeto específico
Nós da EST Language Solutions prezamos pela qualidade de todos os nossos serviços prestados e, para tanto, desenvolvemos etapas específicas que são aplicadas para todos os projetos que recebemos. Atualmente, podemos atender nossos clientes em todos os pares de idiomas. Dentre nossos principais serviços estão a tradução e a versão, a revisão linguística, a diagramação (editoração eletrônica), a legendagem, bem como os serviços de interpretação e de tradução juramentada.